.

.

a

Hoa đào nở, chim én về, mùa xuân lại đến. Chúc quý thầy cô và anh chị em đồng môn năm mới Giáp Thìn : - nghìn sự như ý, vạn sự như mơ, triệu sự bất ngờ, tỷ lần hạnh phúc.
THƯƠNG CHÚC THẦY CÔ, ANH CHỊ EM ĐỒNG MÔN TRƯỜNG HOÀNG DIỆU - MỘT NĂM MỚI AN KHANG THỊNH VƯỢNG - VẠN SỰ NHƯ Ý

Thứ Bảy, 11 tháng 12, 2021

Bắt được cá da trơn vàng tươi cực hiếm ở Hà Lan

 

Con vật màu vàng tươi có khả năng mắc một chứng rối loạn di truyền hiếm gặp.

Bắt được cá da trơn vàng tươi cực hiếm ở Hà Lan

Giống như một quả chuối khổng lồ, con cá nheo châu Âu màu vàng tươi trồi lên khỏi mặt nước và tiến lại gần thuyền của Martin Glatz.

Người câu cá chuyên nghiệp trên hồ nước Hà Lan cùng người anh em song sinh Oliver đã bắt được con cá màu vàng kỳ lạ.

Martin Glatz chia sẻ rằng anh chưa bao giờ nhìn thấy con cá da trơn nào có màu sắc rực rỡ như vậy. Ban đầu, Martin Glatz có phần hoảng sợ.

Con cá nheo châu Âu thuộc họ cá da trơn, khá giống cá trê, có tên khoa học là Silurus glanis, một loài lớn có nguồn gốc từ các hồ và sông trên khắp châu Âu. Những con cá này được biết đến với kích thước khổng lồ.

Martin Glatz nói: "Tôi chưa bao giờ nhìn thấy con cá da trơn như vậy trước đây và khi kể lại tôi vẫn bị choáng ngợp".

Sau khi chụp ảnh làm kỷ niệm, Martin Glatz thả cá vàng tươi trở lại môi trường sống

Theo Cơ quan Quản lý Khí quyển và Đại dương Quốc gia NOAA, chúng có thể dài ít nhất 2,7 mét và nặng gần 130 kg. Tuy nhiên, phần lớn chúng có thâm màu đen sẫm, một số ít đốm vàng.

Con cá màu vàng tươi này khả năng mắc bệnh leucism, một chứng rối loạn di truyền hiếm gặp gây giảm sắc tố ở da và lông. Leucism từng xuất hiện ở động vật có vú, bò sát, chim, cá, dẫn đến những cảnh tượng nổi bật như chim cánh cụt vàng và cá voi sát thủ trắng.

Rối loạn này khác với bạch tạng vì nó không gây ra ảnh hưởng tới màu mắt của con cá. Mặc dù kỳ lạ và đẹp mắt đối với con người, nhưng động vật có màu da khác biệt này thường gặp bất lợi trong môi trường hoang dã. Chúng gặp nhiều khó khăn trong việc ẩn náu và sinh sống trong tự nhiên.

Sau khi chụp một vài bức ảnh làm kỷ niệm, Martin Glatz thả con cá trở lại môi trường nước với hy vọng rằng nó sẽ phát triển lớn hơn nữa.

Hoàng Dung (lược dịch)


Từng khiến thế giới ngỡ ngàng vì ca sinh 7 thành công cách đây hơn 20 năm, đôi vợ chồng và những đứa trẻ ngày ấy giờ ra sao?

 

 Để thực hiện được ca sinh 7 đầu tiên trên thế giới, người mẹ đã rất khó khăn để đưa ra lựa chọn quan trọng nhất trong cuộc đời mình dù có thể phải đánh đổi cả tính mạng.

 

Năm 1997, thông tin về một cặp vợ chồng người Mỹ cho ra đời 7 thiên thần cùng lúc như một điều kì diệu đã làm xôn xao dư luận ở khắp mọi nơi. Đó là bà Bobbi và ông Kenny McCaughey, lúc đó đang sinh sống tại thành phố Des Moines, bang Iowa, Hoa Kỳ.

 

Cặp đôi cũng đã từng quen biết, rồi yêu và cuối cùng gắn bó cuộc đời với nhau bằng một đám cưới như bao cặp đôi bình thường khác. Tuy nhiên, sau này Bobbi không may mắn được chẩn đoán rằng sẽ khó có khả năng sinh con, điều này khiến họ vô cùng buồn rầu nhưng vẫn chưa từng từ bỏ hi vọng. Đến năm 1996, sau chuỗi ngày cố gắng, Bobbi và Kenny chào đón con gái đầu lòng, Mikayla Marie trong niềm hạnh phúc vỡ oà.



Vợ chồng Bobbi và con gái đầu lòng

 

Khi em bé Mikayla lớn hơn một chút, cặp vợ chồng này quyết định chưa dừng lại và sẽ thử tìm cách để có thêm một đứa con nữa. Tại bệnh viện thai sản, họ được các bác sĩ gợi ý nên dùng Metrodin – một loại thuốc kích thích rụng trứng giúp phụ nữ mang thai. Bobbi sau đó thành công mang bầu em bé thứ hai. Cứ thế cặp đôi đều đặn đến viện thăm khám để đảm bảo sức khoẻ cho cả hai mẹ con. Rồi ngày định mệnh ấy cũng đến, hôm đó, cặp đôi có mặt để siêu âm như thường lệ thì bác sĩ thông báo trong bụng Bobbi không phải có một phôi thai mà có tận… 7 cái.

 

Khỏi cần nói, không chỉ cặp đôi mà các bác sĩ, gia đình bạn bè của họ, ai cũng không dám tin vào những gì mình nghe được. Chưa dừng lại ở đó, họ cùng lúc phải đón nhận một tin buồn khác chính là việc mang thai 7 có nguy cơ cao ảnh hưởng đến sức khoẻ của các em bé và chính Bobbi, thậm chí lấy đi mạng sống của họ. Các chuyên gia lại tiếp tục đưa ra một loạt những giải pháp khả thi và trong đó có “chọn lọc giảm đi”, nôm na hiểu rằng sẽ loại bỏ một số phôi để cứu những phôi khác.




Hình ảnh siêu âm thai 7 của Bobbi


Bobbi những ngày còn mang thai

 

Quyết định nằm trong tay họ. Người phản đối người đồng ý, nhưng hầu hết ai cũng khuyên cặp đôi làm theo lời bác sĩ vì việc liều lĩnh giữ cả 7 em bé là quá nhiều nguy hiểm và rủi ro. Nhưng có lẽ bằng linh cảm và tình yêu của một người mẹ, Bobbi đã thuyết phục được mọi người và chồng cô để làm điều mà sau này bà mẹ trẻ phải cảm ơn chính mình: giữ lại cả 7.

 

Kể từ đó, chưa một giây phút nào bà mẹ dũng cảm được yên tâm và thoải mái. Cho đến ngày 19/11/1997, khi vẫn còn 9 tuần nữa mới đến ngày dự sinh, Bobbi lên cơn đau bụng và ngay lập tức phải nhập viện, thực hiện một ca mổ đẻ gấp. Như một phép màu, ngày 19/11/1997 chính là ngày 7 em bé thiên thần 3 nữ, 4 nam ra đời một cách bình an vô sự, cũng là ngày thế giới ghi nhận ca sinh 7 thành công đầu tiên.


Ca sinh 7 đầu tiên trên thế giới

 

Hơn 20 năm sau ca sinh 7 ngoạn mục, nhà McCaughey giờ ra sao?

 

Gia đình đang từ 3 thành viên bỗng nhiên chẵn chục người. Cuộc sống của họ hoàn toàn thay đổi và phải đối mặt với mọi loại thử thách. Nuôi một em bé đã gian nan, nuôi cùng 7 em bé một lúc thì khó khăn tăng lên không chỉ 7 lần mà còn hơn thế nữa. Từ việc mỗi ngày phải thay khoảng 52 cái tã, giặt đồ 17 lần, pha khoảng 46 bình sữa, mua thêm 2 cái máy giặt và 2 cái máy sấy… đến những vấn đề đau đầu như chi tiêu trong gia đình.


Trở nên nổi tiếng sau khi thành công sinh 7 em bé

 

Những em bé nổi tiếng ngày còn bé


Gia đình Bobbi phải mua thêm máy giặt để kịp giặt đồ cho các con

 

Thêm vào đó, sự nổi tiếng đến ngoài mong đợi cũng khiến gia đình này gặp nhiều rắc rối. Suốt nhiều tháng dài từ ngày Bobbi và các em bé được xuất viện, cánh nhà báo và người hâm mộ liên tục xuất hiện trước cửa nhà xin chụp ảnh và phỏng vấn. Nhưng cũng chính vì sự nổi tiếng đó, họ nhận được rất nhiều sự giúp đỡ từ cả chính quyền lẫn những người không hề quen biết từ trước. Có rất nhiều người tình nguyện đến hỗ trợ Bobbi chăm sóc, trông nom và chơi cùng lũ trẻ.



Nhiều người đến giúp Bobbi trông trẻ


Nhịp sống hằng ngày tuy bị đảo lộn nhưng cũng đến lúc ổn định. Hiện tại, cả chị gái Mikayla và 7 em bé nổi tiếng ngày nào đều đã lớn khôn và trưởng thành. Tháng 11 tới, như thường lệ từ trước đến nay, họ sẽ lại cùng nhau thổi nến chung nhân dịp tuổi 23. Tất cả họ đều đã tìm cho mình được những lối đi riêng tuy nhiên vẫn luôn giữ mối quan hệ rất thân thiết với nhau. 5 trong số họ đang theo học tại Đại học Hannibal-LaGrange ở Missouri, ngôi trường tài trợ học bổng từ khi họ sinh ra. Hai thành viên còn lại thì đang học nghề và phục vụ trong quân đội.

7 em bé ngày nào giờ đã trưởng thành

 

Bà Bobbi trong một bài phỏng vấn với tờ Today đã chia sẻ: “Bây giờ thì gia đình tôi không còn ồn ào như trước, chúng tôi cũng có nhiều thời gian hơn cho bản thân rồi, nhưng đôi khi tôi nhớ cảnh bận rộn trước kia. Đi ra đường nhiều người vẫn nhận ra tôi và Kenny, nhưng bọn trẻ thì gần như chả ai biết vì chúng lớn lên và thay đổi từng ngày.”

 

Cặp đôi cũng quyết định bán ngôi nhà 7 phòng ngủ 20 năm trước được tặng cho Ruth Harbor, hội Công giáo giúp đỡ và hỗ trợ các bà mẹ trẻ, để chuyển về sống ở ngôi nhà mới nhỏ hơn với 3 phòng ngủ cũng gần khu vực đó. Họ cũng đã lên chức ông bà vì chị cả Mikayla đang sống ở thành phố Kansas đã kết hôn và có một bé trai kháu khỉnh. “Chúng tôi thật sự biết ơn những gì đã diễn ra, chúng tôi không chỉ là anh chị em trong một gia đình, chúng tôi còn là những người bạn thân thiết nhất.” Natalie, một trong số 7 người chia sẻ.

 



Chị cả Mikayla và con trai đầu lòng                                                                          

 

     (Theo NBC News, Dailyforest)


TIẾNG VIỆT RẤT DỄ HỌC

Nhà ngôn ngữ học người Anh George Millo đã đưa ra 9 lý do, so sánh thú vị giữa tiếng Việt với tiếng Anh - tiếng mẹ đẻ của ông, và một vài ngôn ngữ khác như Tây Ban Nha, Pháp, để chỉ rõ những ưu điểm của tiếng Việt. 


1- Tiếng Việt không có giống đực và cái:

Nếu từng học tiếng Pháp, Tây Ban Nha, Đức hay gần như bất kỳ ngôn ngữ châu Âu nào, ngoại trừ tiếng Anh, bạn sẽ thở phào nhẹ nhõm vì tiếng Việt không có khái niệm giống đực hay cái cho các từ vựng. Bạn chỉ cần ghi nhớ mỗi từ mà không cần thiết phải học thuộc lòng thêm điều gì.


2- Tiếng Việt bỏ qua mạo từ "a", "the":

Nếu một người nước ngoài học tiếng Anh và hỏi bạn khi nào dùng "a" và "the", bạn có giải thích cặn kẽ được không? Đây là một vấn đề phức tạp, thậm chí bài viết nói về mạo từ trên trang Wikipedia còn dài hơn 2.500 chữ.

Tuy nhiên, dùng "a", "the" trước một chủ thể có thực sự quan trọng? Một cách đơn giản hơn, bạn có thể loại bỏ chúng đi vì sự việc vốn hiển nhiên, người nghe cũng có thể hiểu ý bạn mà không cần thêm mạo từ. Đó chính xác là điều người Việt vẫn làm. "Người" là từ có nghĩa "a person" (người nào đó) lẫn "the person" (chính người đó) mà người nghe vẫn không lo lắng nhầm lẫn.


3- Tiếng Việt không có số nhiều:

Trong tiếng Anh, khi muốn chỉ thứ gì đó ở số nhiều, chúng ta thường thêm "s" vào cuối từ đó. Như vậy, "dog" thành "dogs", "table" thành "tables" và "house" thành "houses". Tuy nhiên, nhiều ngoại lệ tồn tại như "person" thành "people", "mouse" thành "mice", "man" thành "men" và một số từ như "sheep" hay "fish" lại chẳng thay đổi gì.

Trong tiếng Việt, mọi từ ngữ đều như "sheep" - con cừu. Từ "người" tôi nêu trên, còn có thể sử dụng giống như "people" hay "person", "chó" là "dog" hoặc "dogs", "bàn" là "table" hoặc "tables"… Nếu thắc mắc rằng điều này có gây nên sự nhầm lẫn, bạn hãy tự hỏi bản thân mình, đã bao giờ nghe ai đó kể về "con cừu đó", "con chó đó" và bối rối vì không viết họ đang nhắc đến bao nhiều con vật trong câu chuyện đó hay không? Nếu cần tin tức chi tiết, bạn chỉ cần dễ dàng thêm một từ trước danh từ đó, giống như "một người" (one person), "những người" (some people) hay "các người" (all the people).


4- Tiếng Việt không có các dạng khác nhau của động từ:

Thật đáng thương cho những người học tiếng Tây Ban Nha, khi nói những từ đơn giản như "hablar" (nói), họ vẫn phải học 5 hoặc 6 dạng khác nhau (tùy thuộc địa phương) để thể hiện chính xác thể của động từ này. "I hablo", "you hablas", "he habla", "we hablamos" và danh sách này vẫn chưa hết. Một động từ trong tiếng Tây Ban Nha có thể bao gồm 50 dạng (form) khác nhau mà người học phải ghi nhớ.  

Tiếng Anh không giống tiếng Tây Ban Nha, nhưng một từ cũng bao gồm nhiều dạng khác nhau tùy thuộc ngữ cảnh. Chẳng hạn, động từ "speak" có thể biến cách (inflect) thành "speaks", "speaking", "spoken" hay "spoke".  

Tiếng Việt là một ngôn ngữ hoàn toàn không biến cách - không từ ngữ nào đổi dạng trong bất kỳ ngữ cảnh nào. Ví dụ, "speak" trong tiếng Việt là "nói" và bạn luôn dùng "nói trong mọi trường hợp - "I nói", "you nói", "he nói", "she nói", "we nói", "you nói" và "they nói". Điều này có thể tiết kiệm hàng chục, thậm chí hàng trăm giờ học thuộc so với một thứ tiếng châu Âu đấy.


5- "Thì" của tiếng Việt có thể học xong trong 2 phút:

Bạn chỉ cần thêm 5 từ được liệt kê sau đây vào phía trước động từ ban đầu để diễn tả thì mong muốn: "đã" - trong quá khứ, "mới" - vừa xong, gần với hiện tại hơn với "đã", "đang" - ngay bây giờ, tương lai gần , "sắp" - tương lai gần, "sẽ" - trong tương lai.  

Thì tiếng Việt thực sự quá dễ. Ngoài 5 từ trên, bạn có một số từ khác, nhưng chỉ cần 5 từ này, bạn có thể diễn đạt đúng tới 99% trường hợp. Tôi sẽ cho bạn một vài ví dụ:
- Tôi ăn cơm = I eat rice
- Tôi đã ăn cơm = I ate rice
- Tôi mới ăn cơm = I have just eaten rice
- Tôi đang ăn cơm = I am eating rice (right now)
- Tôi sắp ăn cơm = I am going to eat rice, I am about to eat rice
- Tôi sẽ ăn cơm = I will eat rice.  

Hơn nữa, bạn còn có thể bỏ qua những từ này nếu ngữ cảnh câu đã đủ rõ ràng. Chẳng hạn, "Tôi ăn cơm hôm qua" giống như "I eat rice yesterday" - từ "hôm qua" đã thể hiện điều trong quá khứ rồi, từ "đã" không cần thiết nữa nên câu này hoàn toàn đúng ngữ pháp trong tiếng Việt còn "I eat rice yesterday" lại sai ngữ pháp hoàn toàn với tiếng Anh.


6- Bạn không phải học bảng chữ cái mới:

Bạn nên cảm ơn người Pháp vì điều này. Cách đây khoảng 100 năm, một bộ phận người Việt vẫn dùng một hệ thống chữ tượng hình phức tạp được gọi là "chữ Nôm", có ký tự giống tiếng Tàu bây giờ. Ngày nay, điều đó đã được thay đổi 100% bởi bảng chữ cái Latinh, được gọi là chữ Quốc ngữ. Vì thế, không như với tiếng Quan Thoại, Quảng Đông, Nhật Bản, Thái Lan, Campuchia, Hàn Quốc, hay hàng chục ngôn ngữ châu Á khác, bạn không cần học bảng chữ cái. Tất cả những thứ bạn cần là thêm các dấu (diacritic) để làm rõ tông giọng, và bạn có thể đọc tiếng Việt ngay.

Cách phát âm từ tiếng Việt hoàn toàn thống nhất theo một quy luật.

Câu hỏi nhanh: "Bạn đọc từ 'read', 'object', 'close' và 'present' như thế nào?". Bạn sẽ phải quan tâm rằng chúng nằm trong ngữ cảnh như thế nào: "Was it close" hay "Did you close?", "Did you present the present", "Read what I’ve read" hay "Object to the object?" (các từ này đều có cách đọc khác nhau, tùy thuộc vào từ loại, nghĩa). 

So với những ngôn ngữ mà tôi biết, cách phát âm từ tiếng Anh thực sự không thống nhất bởi cùng một từ có thể được đọc khác nhau trong mỗi ngữ cảnh. Thậm chí, mỗi chữ cái cũng được đọc rất nhiều âm khác nhau, chẳng hạn "a" trong "catch", "male", "farmer", "bread", "read" và "meta". Những người học tiếng Anh trên thế giới đều gặp rất nhiều khó khăn trong việc ghi nhớ các từ tiếng Anh được viết và đọc với quy luật như thế nào.

Mặt khác, tiếng Việt lại chẳng có đặc điểm vô lý ấy. Tất cả chữ cái luôn được đọc như vậy dù từ hay ngữ cảnh có thay đổi (tuy nhiên, điều này chính xác hơn ở tiếng Việt Hà Nội so với Sài Gòn - nơi có một ít âm có cách đọc không thống nhất). Một khi bạn học thuộc 29 chữ cái tiếng Việt vốn gần giống với 26 chữ cái tiếng Anh và hiểu sự khác nhau của các giọng do dấu tạo ra, bạn có thể đọc chính xác bất kỳ từ nào.


7- Ngữ pháp tiếng Việt gần như không tồn tại:

Như tôi đã đề cập, tiếng Việt cho phép bạn bỏ từ chia thì trong câu, như câu "I eat rice yesterday" nếu ngữ cảnh giúp người nghe hiểu chính xác thì. Đây là một ví dụ điển hình cho một quan điểm lớn hơn: ngữ pháp tiếng Việt rất đơn giản. Bạn gần như luôn luôn chỉ sử dụng số lượng từ tối thiểu để diễn đạt quan điểm của mình và ngữ pháp vẫn chính xác dù với tiếng Anh, việc ghép từ này thường chỉ tạo nên một câu lỗi.

Đây cũng là lý do khiến bạn có thể nghe nhiều người Việt Nam nói những câu tiếng Anh như "no have", "where you go". Họ đang dịch trực tiếp những gì thường nói trong tiếng Việt sang tiếng Anh mà quên rằng có hàng loạt những quy tắc phức tạp mà người dùng tiếng Anh phải tuân theo. Đây là một bất lợi lớn với người Việt nếu muốn học tiếng Anh nhưng ngược lại, một lợi thế lớn với người nói tiếng Anh muốn học tiếng Việt.


8- Từ vựng tiếng Việt cực kỳ logic:

Phần lớn người nước ngoài ở Việt Nam, dù không nói ngôn ngữ này cũng biết sự thật thú vị rằng "xe ôm" - tên phương tiện di chuyển như taxi bằng xe máy, được đơn thuần ghép từ "hug vehicle". Nhưng mọi việc không dừng ở đó, một tỷ lệ lớn từ vựng ở Việt Nam được tạo thành theo công thức ghép hai từ logic với nhau, trong khi với tiếng Anh, bạn phải học một từ vựng mới hoàn toàn khác. Ví dụ, nếu tôi cho bạn biết "máy" nghĩa là "machine", "bay" nghĩa là "flying", bạn có đoán được "máy bay" nghĩa là gì không?  

"Xe ôm" là một từ ghép logic - "hug vehicle".

Có rất nhiều ví dụ khác tôi có thể liệt kê ra cho bạn: a bench - ghế dài - a long chair, a refrigerator - tủ lạnh - a cold cupboard, a bra - áo ngực - a breast shirt, a bicycle - xe đạp - a pedal vehicle; to ski - trượt tuyết - to slide snow, a tractor - máy kéo - a pulling machine, a zebra - ngựa vằn - a striped horse.  

Cách ghép từ như vậy có thể giúp bạn nhanh chóng học từ mới. Một khi có được vốn từ cơ bản, bạn có thể tự động biết thêm hàng trăm từ khác mà không cần học thêm.  


9- Tiếng Việt dễ hơn so với bạn nghĩ:

Liệu tôi đã chứng minh cho bạn thấy tiếng Việt dễ hơn so với những gì bạn từng nghĩ? 
Hy vọng tôi đã gạt bỏ một vài lời đồn đại, hiểu nhầm về tiếng Việt mà bạn đã nghe trước đó và hiểu hơn về ngôn ngữ này. 

Tiếng Việt linh động, tài tình như vậy, giới TRẺ Việt Nam trân trọng giữ gìn, đừng để mất. 

Đây là cả một gia tài văn hóa khó có quốc gia nào được như vậy. Người Việt hải ngoại luôn nhớ dạy con cái mình nói tiếng "mẹ đẻ" để không quên nguồn gốc. Nhớ dạy lúc chúng lúc còn nhỏ, có nhiều thời gian gần gũi ông bà, cha mẹ và dễ nhớ. Người Việt trong nước cực kỳ phản đối ai đó muốn thay đổi cách viết theo Tàu. 

Đó là ý đồ thâm độc muốn làm TUYỆT CHỦNG dân Việt, để dễ sáp nhập vào Trung Quốc.

Luôn luôn cảnh tỉnh, nếu muốn nước Việt tồn tại, không phụ lòng tiền nhân đã dựng nước và mở mang bờ cõi từ ải Nam Quan cho đến mũi Cà Mau trong bốn ngàn năm qua.


Lưu Vĩnh Lữ  






















Không có nhận xét nào:

CHÀO MỪNG QUÝ THẦY CÔ VÀ ĐỒNG MÔN TRƯỜNG HOÀNG DIỆU SÓC TRĂNG THAM QUAN, ỦNG HỘ HOANGDIEUTRUONGXUASAIGON.BLOGSPOT.COM. CHÚC THẦY CÔ VÀ ANH CHỊ EM NHIỀU SỨC KHỎE, THÀNH CÔNG TRONG CÔNG VIỆC.